Quem sou eu

Minha foto
PARÁ DE MINAS, MINAS GERAIS, Brazil
Muitas qualidades, muitos defeitos, mas é no equilíbrio que se leva a vida em frente. Desistir nunca, o ceú é o limite, e mesmo depois temos o espaço.

ARQUIVO DO BLOG

Mais Você-Ana Maria

Mais Você-Ana Maria

N.E.O.Q.E.A.V

N.E.O.Q.E.A.V
NUNCA ESQUEÇA O QUANTO EU AMO VOCE


MINHA MÃE ENIA

ENIA MELGAÇO

ENIA MELGAÇO

MÂE ,VOCÊ É UNICA PESSOA NO MUNDO QUE MERECE ESTA HOMENAGEM...

Toda e qualquer injustiça, revida com genuíno amor.Renuncia-se a si própria, não se importa com a dor.Quando ela se ajoelha, para pedir por um filho.Mobiliza o céu inteiro, que pára ante seu clamor.Oração de mãe Deus ouve, reconhece tal sentimento.Só ao Seu amor se compara tamanho desprendimento.Na vida dos filhos é benção, e do céu, a dádiva maior.Abre mão de seus anseios, jamais espera louvor.Do amor que lhes dedica nunca lhes imputa débitoVibra com suas vitórias, esquece o próprio mérito.Essa doce fera vive pra proteger sua prole.E se um deles se ferir, não há o que a console.Amor de mãe é pra sempre, como o amor de Deus.Com a força de uma leoa, ela defende os seus.Mesmo com a própria vida, disso não abre mão.Amor que nos impulsiona e acalanta o coração.


UM BEIJO CARINHOSO DE SUA FILHA
ZANZA

MÃE

MÃE
Mãe: palavra pequena, mas com um significado infinito, pois quer dizer amor, dedicação, renúncia a si própria, força e sabedoria. Ser mãe não é só dar a luz e sim, participar da vida dos seus frutos gerados ou criados. Obrigado por termos você

MINHA ETERNA PAIXÃO

MINHA ETERNA PAIXÃO

QUEM TE ENSINOU A NADAR?

terça-feira, 3 de fevereiro de 2009

Barbara Dennerlein







Biografia

Nascido em Munique, na Alemanha, em 1964, Barbara Dennerlein apaixonei pelo órgão Hammond som a uma idade precoce. She was eleven when the first home organ was given to her for Christmas. Ela foi a primeira casa quando onze órgão foi dado a ela para o Natal. After only one and a half years of lessons she decided to continue autodidactic, relying upon her highly visible talent. Após apenas um ano e meio de aulas ela decidiu continuar autodidata, confiar em seu talento altamente visível. She began to develop her own inimitable style and finally her jazz enthusiastic parents decided to buy an original Hammond B3. Ela começou a desenvolver seu próprio estilo inimitável e finalmente o seu jazz entusiasmados pais decidiram comprar um original Hammond B3.


Barbara became acquainted with the history of the instrument and went on her own journey of discovery in the world of music. Barbara se familiarizar com a história do instrumento e foi em sua própria viagem de descoberta do mundo da música. In addition to studying the classical repertoire of standards, she also began to compose her own numbers very early on. Além de estudar o clássico repertório de normas, ela também começou a compor suas próprias números muito desde o início. Following first performances as a thirteen-year-old, she began to play in clubs at the age of fifteen. Após a primeira performance como um treze anos de idade, ela começou a tocar em clubes com a idade de quinze. In the early eighties she was already fêted as the “organ tornado from Munich”. No início dos anos oitenta ela já estava fêted como o "órgão furacão de Munique".


After her first TV appearances in 1982 Barbara began to record for LP's and included own compositions right from the beginning. Após a sua primeira TV Barbara aparições em 1982 começou a gravar um LP's e incluiu composições próprias desde o começo. Her third LP “Bebab” (a compound of 'bebop' and 'Barbara') was released by her likewise named own record label which she established at age 20. Seu terceiro LP "Bebab" (um composto de «variedade de jazz" e "Barbara") foi lançado pela sua própria gravadora chamado também que ela estabeleceu em 20 anos. Having received the German jazz critics award for it, her popularity increased tremendously in Europe and finally grew into a world wide reputation. Após ter recebido o prêmio alemão jazz críticos para ela, sua popularidade aumentou enormemente na Europa e, finalmente, cresceu em uma reputação a nível mundial. “Harper's Bazaar” wondered: “How did this Fräulein get so funky?“ and the Los Angeles Times headlined with: ”German Organist Pumps You Out”. "Harper's Bazaar" perguntava: "Como é que isso Fräulein tão medroso?" E "Los Angeles Times" headlined com: "Bombas organista alemão Você Out".



Since MIDI technology came up Barbara adds synthesizers and samplers to her sound. Desde MIDI tecnologia surgiu Barbara acrescenta sintetizadores e samplers para o seu som. She replaced the rather weak Hammond pedal sound by an original double bass sample that allows her to play an accentuated bass line with one foot, chords with the left hand and melody with the right. Ela substituiu o bastante fraca Hammond pedal som original por uma dupla baixista amostra que permite a ela para jogar uma linha com uma acentuada bass pé, acordes com a mão esquerda e melodia com a direita.



Being a band leader from the very beginning, and often the youngest among elder, Barbara is a perfectionist, though anything but a soulless technician. Ser líder de uma banda desde o início, e, muitas vezes, o mais jovem entre os mais velha, Barbara é um perfeccionista, porém nada vulgar, mas um técnico. She attaches the greatest importance to musical integration in the collective. Ela atribui a maior importância para a integração musical no coletivo. Her live bands play superbly well together. Seu viver bandas soberbamente jogar bem juntos. Her CD productions for eg “ENJA” or “Verve” feature hand- picked line-ups of prominent musicians versed in different styles, such as Ray Anderson, Antonio Hart, Mitch Watkins, Randy Brecker, Jeff “Tain” Watts, David Murray, Howard Johnson, Frank Lacy, David Sanchez, Roy Hargrove, Bob Berg and Dennis Chambers. Seu CD produções, por exemplo "ENJA" ou "Verve" característica colhido a mão line-ups de destacados músicos versados em estilos diferentes, como Ray Anderson, Antonio Hart, Mitch Watkins, Randy Brecker, Jeff "Tain" Watts, David Murray, Howard Johnson, Frank Lacy, David Sanchez, Roy Hargrove, Bob Berg e Dennis Chambers.


From time to time, Barbara allows herself sufficient time to give musical expression to her innermost thoughts and aspirations and to capture these on strikingly original and very personal solo CD's. De tempos a tempos, Barbara ela permite o tempo suficiente para dar expressão musical para ela pensamentos mais íntimos e aspirações e para capturar estas ontário contundentemente original e muito pessoal solo CD's. ”Solo” (1993) and “In a Silent Mood” (2004) provide a revealing insight into her musical personality, as she energetically celebrates the free flow of musical ideas which mirror her remarkable career as a brilliant exponent of the organ. "Solo" (1993) e "In a Silent Humor" (2004) fornecer um insight revelando sua personalidade musical, como ela energicamente celebra o livre fluxo de idéias musicais que o seu espelho notável carreira brilhante como um expoente do órgão.


Besides her “Bebab Band” and solo work, Barbara Dennerlein has also collaborated with big bands like Peter Herbolzheimer's Rythm combination & brass and with the unforgettable pianist Friedrich Gulda, who used his full musical genius to create a symbiosis of classical music and jazz beyond all limitations of style or genre. Além dela "Bebab Band" e trabalho solo, Barbara Dennerlein também colaborou com grandes bandas como o Peter's Herbolzheimer combinação Rhythm & latão e com o inesquecível pianista Friedrich Gulda, que usou seu pleno gênio musical para criar uma simbiose entre a música clássica eo jazz fora todos limitações de estilo ou género.



Barbara Dennerlein takes the same approach to music in her work as she says: “To me, jazz is a synonym for freedom. Barbara Dennerlein adopta a mesma abordagem à música em seu trabalho o que ela diz: "Para mim, jazz é um sinônimo de liberdade. Freedom from prejudice and discrimination, freedom from constraints and convention. Livre de preconceitos e discriminação, a liberdade de constrangimentos e convenções. This is my own definition of jazz that I want to convey to the listener. Esta é a minha própria definição de jazz que quero transmitir ao ouvinte. Whether young or old, traditionalist or modernist, jazz fan or non-jazz fan.“ Quer seja jovem ou velho, ou tradicionalista modernista, jazz fã ou não-jazz fã. "



Thus, she continuously explores new terrain. Assim, ela explora continuamente novas terreno. Her first invitation to play a church organ concert in 1994 stimulated an intensive period of activity with the “queen of instruments”, the church organ. Seu primeiro convite para tocar um concerto órgão da Igreja em 1994 estimulou um intenso período de atividade com a "rainha dos instrumentos", o órgão da igreja. Thanks to her complete mastery of the pedals, Barbara managed to fully exploit the immense musical potential, sometimes with works that she composed especially for the pipe organ, and make the somewhat sluggish instrument swing. Graças ao seu completo domínio dos pedais, Barbara conseguiu explorar plenamente o enorme potencial musical, por vezes, com as obras que ela composta especialmente para a canalização órgão, e fazer o um tanto lento instrumento swing. In many concerts since then the audience has been carried off to new worlds of sound, a mixture of jazz in the widest sense and classical elements. Em muitos shows, desde então, o público tenha sido feita fora para novos mundos de som, uma mistura de jazz, no sentido mais lato e elementos clássicos. In 2002 Barbara recorded for the first time exclusively on the pipe organ (”Spiritual Movement No.1”). Em 2002, Barbara registradas pela primeira vez exclusivamente na canalização órgão ( "Movimento Espiritual No.1").


In 2003 Barbara started a true outstanding project in regard of a jazz trio and a philharmonic orchestra playing together. Em 2003 começou um verdadeiro Barbara pendentes em relação a um projecto jazz trio e uma Orquestra Filarmônica tocando juntos. She derived the project from the fact that she, to put it into her own words, ”has approached the cosmos of classical music by playing on the church organ”. Ela derivados do projeto a partir do fato de que ela, para colocá-lo em suas próprias palavras, "o cosmos se aproximou da música clássica, jogando sobre o órgão da Igreja". Barbara Dennerlein performed her complex compositions on the church organ but she aimed to realize them by a much bigger musical body, which ensures the full richness of colours and dynamics. Barbara Dennerlein realizado seu complexo composições sobre o órgão da igreja, mas ela visava realizamo-los por um muito maior musicais corpo, o que garante a plena riqueza de cores e dinâmicas. To let a symphonic orchestra swing is even more difficult than to achieve this on the pipe organ. Para deixar uma orquestra sinfônica swing é ainda mais difícil do que para atingir esse órgão sobre o tubo. A real task for Barbara, who likes to bear challenges. Uma verdadeira tarefa de Barbara, que gosta de ostentar desafios.



Barbara Dennerlein's compositional work varies from traditional blues schemes, romantic, melancholic ballads to tempo driven compositions with elements of swing, bebop, funk and Latin rhythms. Barbara Dennerlein composição do trabalho varia de blues tradicional regimes, romântico, melancólico baladas ao andamento impulsionada composições com elementos de swing, variedade de jazz, funk e ritmos latinos. The fast rhythms require artistic pedal foot work in many of her own compositions. O rápido ritmo exigir artística pedal pé trabalho em muitas das suas próprias composições. Dennerlein often uses changing bars, as well as unconventional harmonic changes to confer narrative and figurative expression to her compositions. Dennerlein utiliza frequentemente mudando bares, bem como não convencionais harmônico mudanças para conferir narrativa e à sua expressão figurativa composições.





J.S. Bach Jazz Improv - Barbara Dennerlein on Hammond B3




Very Hot Stuff - Barbara Dennerlein on Hammond B3 Organ

Nenhum comentário:

Conquiste a Paz

Photobucket

Deficiência

Deficiência
Deficiente é aquele que não consegue modificar a vida, aceitando as imposições de outras pessoas ou da sociedade em que vive, sem ter consciência de que é dono do seu destino.

Células Tronco

Células Tronco

NOBREZA

NOBREZA

LIBERDADE

LIBERDADE
Porque a liberdade tem que ser uma conquista individual para depois se tornar um enorme plural...

LUNNA

LUNNA
UNA BELLISSIMA LUNA PIENA

Limitação

Limitação
Não quero ter a terrível limitação de quem vive apenas do que é passível de fazer sentido. Eu não: Quero é uma verdade inventada. Clarice Lispecto

OSHO

OSHO
"Cada um é único e incomparável. Você é apenas você mesmo: ninguém nunca foi como você e ninguém nunca será como você. E você também não precisa ser nenhum outro." OSHO

Como uma borboleta

Como uma borboleta
Mas o que realmente era preciso era pensamento positivo. Que poderia ser livre, bem aceita, e voar leve, por onde desejasse. Que pensasse em ser borboleta o tempo todo e tudo poderia ir mudando, até que, mais rápido do que ela imaginasse, ela sairia do casulo, como uma borboleta.

AMOR

AMOR
O ódio revela muita coisa que permanece oculta ao amor. Lembra-te disso e não desprezes a censura dos inimigos.

COLO DE MÃE É UMA DELICIA!

COLO DE MÃE É UMA DELICIA!

PRECE A MÃE TERRA

PRECE A MÃE TERRA
foto

Secret

Secret

Relogio

relojes web gratis

clima

pais on line